El Galeón de Manila

2010年8月

El proceso de aceleración de la historia es cada día más rápido y nos hace minusvalorar e incluso desconocer innovaciones que han supuesto una revolución en las técnicas y la vida diaria. Nadie se acuerda de la brújula, que cambió radicalmente la navegación o de los estribos que facilitaron el transporte de viajeros o las colleras para las bestias de carga que revolucionaron el transporte de mercancías. Más cercano a nosotros, nadie se acuerda de Koch el descubridor del bacilo de la tuberculosis, a pesar de que fue la terrible enfermedad del siglo XIX, o incluso de Pasteur que además de descubrir las vacunas contra el ántrax del ganado y la rabia, descubrió el sistema de “pasteurización”, que supuso un cambio sustancial en la preservación de alimentos, entre otros beneficios.
En otro orden de cosas, en estos momentos en que la palabra globalización está en boca de todos no está mal recordar el papel que portugueses y españoles jugaron en ese proceso en los siglos XV-XVII. La globalización la iniciaron hacía ya muchos siglos los fenicios y griegos (Ulises entre ellos), que pusieron en contacto a través del comercio a todos los pueblos del Mediterráneo; los romanos que iniciaron la ruta de la seda; los árabes con sus viajes comerciales a lo largo de todo el Océano Indico; los portugueses con la ruta Lisboa-Calcuta a través del Cabo de Buena Esperanza. Pero el eslabón final estaba por llegar.

En 1.543 se produce un acontecimiento fortuito que va a jugar un papel muy importante tanto en la evolución de los intercambios comerciales entre Oriente y Occidente como en la evolución artística de Japón e incluso en las técnicas de la guerra. En aquel año una pequeña flota de comerciantes portugueses que se dirigía a China embarranca en las costas de Japón. Fue el primer contacto de japoneses con los “namban” (Bárbaros del Sur) y los japoneses se mostraron muy interesados por su modo de vida y sus mercancías. En seguida los portugueses iniciaron una corriente comercial muy importante que aparece reflejada incluso en biombos japoneses pintados por Kano Naizen, alguno de los cuales se conserva en el Museo Nacional de Arte Antiguo de Lisboa. Las mercancías intercambiadas provenían fundamentalmente de Goa e incluía animales vivos como el elefante que figura en ese biombo; a cambio los portugueses compraban sedas y porcelanas. Muy probablemente la cerámica azul portuguesa provenga de las porcelanas chinas del periodo Kangxi y de porcelanas japonesas similares. En posteriores viajes los portugueses trajeron misioneros, sobre todo jesuitas de Goa, que jugaron un papel importante aunque efímero en el Japón del siglo XVI porque Hideyoshi Toyotomi consideró que sus predicaciones ponían en peligro su monopolio del poder. La llegada de los portugueses también provocó una revolución en el arte de la guerra; por aquel entonces los japoneses no conocían las armas de fuego y las importaciones de cañones y arcabuces obligaron a la construcción de potentes fortalezas y castillos como el famoso de Himeji edificado por el propio Hideyoshi. Sin embargo, a pesar de su importancia, la llegada de los portugueses a Japón no culminó la globalización.

La globalización culmina en 1.565, cuando el Virrey de Nueva España (hoy México), Luis de Velasco, cumpliendo órdenes de Felipe II organiza una expedición para encontrar la ruta de Nueva España a China y pone al mando a Miguel Lopez de Legazpi y Andrés de Urdaneta, que zarpan del puerto de Navidad en Nueva Galicia (lo que hoy es Jalisco) el 20 de Noviembre de 1.564, aprovechan los vientos de la Corriente Ecuatorial del Pacifico y llegan a Cebú a finales de Abril de 1.565. Quedaba por solucionar el problema del “tornaviaje” lo que hizo Urdaneta en Junio de 1.565 llevando su nave hasta los 36º para coger la corriente de Kuro Shiwo que le llevó hasta Cabo Mendocino y de allí bordeó la costa hacia el Sur hasta Acapulco. Se iniciaba así una ruta de navegación importantísima tanto desde el punto de vista comercial como cultural; suponía en realidad culminar el proceso de globalización poniendo en contacto Europa, Asia, América y África. Las naves españolas que hacían el viaje fueron conocidas como el Galeón de Manila y realizaron este viaje durante 250 años desde 1.565 hasta el proceso de independencia de México en 1.815. En esos años convirtieron Nueva España y en especial Acapulco y México capital en ciudades riquísimas. Los galeones llevaban a Acapulco pimienta, clavo de las Molucas, canela de Ceilán, jengibre de Malabar, alcanfor de Borneo, porcelana china y japonesa, marfiles de Goa, lacas, telas preciosas (tafetanes, seda, terciopelo) biombos japoneses, alfombras persas; y llevaban a China y Japón cacao, vainilla, tintes (añil), zarzaparrilla, cueros y especialmente plata procedente del Perú. Esa plata peruana jugó un papel fundamental en China. En 1.368 Zhu Yuanzhang expulsó a los mongoles de China e instauró la Dinastía Ming, una de cuyas reformas fue establecer un patrón fiduciario para las transacciones comerciales; se trataba de un papel moneda sin ningún contravalor monetario. Con ello se adelantó varios siglos a Occidente. El experimento funcionó muy bien mientras la economía funcionó; cuando los campesinos empezaron a abandonar la tierra y se inició un caos económico y social la población empezó a sustituir los billetes por moneda metálica, en especial la plata peruana, que terminó desplazando completamente al papel moneda. La última emisión de billetes se hizo en 1.643, justo antes de la caída de la dinastía Ming.

La llegada del Galeón suponía un acontecimiento importantísimo en Acapulco que celebraba una feria durante un mes para la venta de los productos. Pero las mercancías no solo se vendían en Nueva España. Desde Acapulco se transportaba en burros a Veracruz y desde allí partía para la península. Su llegada cambió hábitos, vestimentas y patrones culturales. A las españolas de hoy les parece muy castizo el abanico pero en realidad su antecedente es el abanico que usaban los samuráis y que en España causó furor entre las damas de la Corte cuando el Galeón de Manila facilitó su llegada a España, como lo prueba el hecho de que ya en el retrato de la Archiduquesa Isabel Clara Eugenia, la primogénita de Felipe II, aparece con un abanico en la mano. Las peinetas de las españolas son las mismas que han usado siempre las damas japonesas, en especial las geishas; el mantón de Manila ni era mantón ni era de Manila; eran pañoletas de seda que vestían las damas chinas y japonesas. Como el puerto de salida de la mercancía hacia Acapulco era Manila la prenda se convirtió en mantón de Manila, lo mismo que el pino de Riga se conoce en España como pino de Flandes porque el último puerto antes de arribar a la Península (en los años de la liga hanseática) era Brujas, antes de que las arenas bloquearan su puerto fluvial. Los biombos japoneses se popularizan en la Península y Nueva España donde se les conoce por su nombre japonés (byobu). Y así un sinfín de artículos.

Pero no solo se cruzan mercancías. También circulan de un extremo a otro del globo ideas y creencias. Libros editados en la Península aparecen en Nueva España y de allí parten de nuevo a Filipinas. Códices manuscritos y dibujados por indígenas mejicanos se venden en Sevilla, Florencia, Múnich. Los misioneros jesuitas y franciscanos convierten a cerca de 300.000 japoneses y terminan provocando la reacción de Hideyoshi Toyotomi que crucifica unas decenas de ellos en Nagasaki. Como en un viaje de retorno, durante la larga persecución religiosa que se inicia entonces los japoneses católicos “ocultos” utilizan estatuillas de la diosa Canon como imágenes de culto a la Virgen María. Las pinturas sobre cobre japonesas de la Virgen sorprenden por su similitud con cuadros pintados por artistas españoles o incluso italianos. Los relicarios en carey y nácar que se pusieron de moda en México y España eran piezas fabricadas por artesanos filipinos.

Finalmente también se producen intercambios gastronómicos. Los españoles exportan la técnica de la fritura a Nueva España donde los indígenas cocían o braseaban los alimentos pero desconocían la fritura. A su vez los jesuitas portugueses popularizan en Japón las “tempuras”, frituras con gabardina de la Península para facilitar a los católicos la abstinencia de carne durante las Témporas de Cuaresma. Los reposteros españoles extienden el consumo de bizcochos de harina de trigo (castela: Castilla). Pero quizás sea Japón el país cuya cocina haya recibido menos influencias del exterior.

Los viajes del Galeón de Manila tardaban tres meses en llegar de Acapulco a Manila y cerca de cinco meses en hacer el tornaviaje. Pero ya se encargarían las técnicas de transporte en acortarlo.

La historia, decían los griegos, es una rueda que gira sin cesar y repite acontecimientos e ideas. Quizá tengan razón porque muchos años después de la desaparición del Galeón de Manila en 1815, el núcleo del comercio mundial vuelve a situarse en la cuenca del Pacifico: en China, Japón, los tigres de Sudeste Asiático, el Oeste de EE.UU. y México, Chile, Perú, Ecuador y Colombia.

Rafael Coloma
Consejero Económico y Comercial
Embajada de España


マニラのガレオン船

2010年8月

 歴史の移り変わりは、日ごと早まり、技術や日常生活に革命をもたらした出来事さえも、過小評価され、あるいは知られることすらない。航海技術を根本的に変えた羅針盤、旅人の移動を容易にしたあぶみ、貨物の移動を躍進させた荷役用家畜の胸繋の発明などを覚えている者はない。私たちにより近い時代を思っても、19世紀に非常に恐れられていた結核の菌を発見したコッホ、あるいは家畜の炭疽病や狂犬病を予防するワクチンの発見にくわえて、「パスツーリゼーション(低温殺菌法)」を考案し、食料の保存に画期的な改革をもたらすなど、多くの功績をあげたパスツールさえも忘れられてしまった。
 話は変わるが、グロバリゼーションという言葉が人々の口にのぼる昨今、15世紀から17世紀のグロバリゼーションの過程において、ポルトガル人やスペイン人の果たした役割を思い返してみるのも悪くないだろう。グロバリゼーションは、それよりもさらに数世紀前にフェニキア人やギリシア人(中でもユリシーズ)が、商取引を通じ、地中海のすべての街をつなぐことによって始まった。ローマ人のシルク・ロード、アラブ人のインド洋を網羅した商船旅行、ポルトガル人の喜望峰を廻ってのリスボン‐カルカッタ・ルート。しかし、これが終わりではなかった。

 1543年、東洋と西洋の交易、日本美術の進展、またその戦いの方法にまでも重要な役割を果たす偶然の事件が起こった。その年、中国に向かっていた小さなポルトガル船籍の商用船が日本の近海で座礁した。日本人と「南蛮人」(南方の野蛮人)との最初の出会いであり、日本人はその生活様式、商品に非常な興味を示した。ただちにポルトガル人らは交易を開始する。その商取引の重要性は非常に高く、その様子はリスボンの国立古美術館にいくつかが現存する、狩野内膳等の日本人画家による南蛮屏風などにも描かれている。交易品の多くはゴアを始発地とし、屏風に描かれている象のように生きたままの動物も含まれていた。一方ポルトガル人は絹や陶器を購入した。ポルトガルの青い染付陶器は、清朝時代の中国陶器、あるいは日本の同様の陶器に起源を持つ可能性が高い。その後、ポルトガル人は宣教師を、中でもゴアからイエズス会士を連れてくるようになる。彼らの果たした役割は大きかったが、日本においてはつかの間で、その伝道活動は16世紀に豊臣秀吉によって、権力の独占を脅かすものと考えられるようになる。ポルトガル人の渡来は、戦いの方法にも変革を起こす。当時の日本人は火器の存在を知らなかった。大筒や火縄銃の伝来は頑健な要塞や、秀吉自身によって整備された、かの有名な姫路城のような様式の城の建築を求めるようになる。このように重大であったにもかかわらず、ポルトガル人の日本渡来は、グロバリゼーションを完成させなかった。

 グロバリゼーションは1565年にヌエバ・エスパーニャ(現・メキシコ)の副王、ルイス・デ・ベラスコが、フェリペ2世の命を受けてヌエバ・エスパーニャから中国への新航路開発のために探査隊を結成することによって完成する。ミゲル・ロペス・デ・レガスピとアンドレス・デ・ウルダネータは、ヌエバ・ガリシア(現・ハリスコ州)のナビダー港から1564年11月20日に太平洋の赤道海流に乗って出航、1565年の4月の末にセブ島に到着する。帰路の問題が残された。ウルダネータは1565年6月、船を北緯36度まで進め、黒潮に乗ってメンドシノ岬までたどり着き、そこから海岸線をたどりつつ、アカプルコまで南下した。このように、貿易の面からも文化交流の面からみても非常に大切な航路がスタートし、それにより、実質的にグロバリゼーションはヨーロッパ、アジア、アメリカ、アフリカを結んで完成する。その航路を航海していたスペイン船は「マニラのガレオン船」の名で知られており、1565年から250年にわたり、1815年のメキシコ独立戦争の一時期まで航海を続ける。往時のヌエバ・エスパーニャ、特にアカプルコとメキシコ・シティーは非常に繁栄した都市へと変貌する。ガレオン船はアカプルコに胡椒、モルッカ諸島のクローブ、セイロン島のシナモン、マラバルの生姜、ボルネオの樟脳、中国や日本の陶器、ゴアの象牙、漆器、高級生地(タフタ、絹、ビロード)、日本の屏風、ペルシア絨毯などを運び、中国や日本に向けて、カカオ、バニラ、染料(藍)、サルサパリラ、革、なかでもペルーからの銀を運んだ。このペルーの銀が、中国において重要な役割を果たす。1368年、洪武帝はモンゴル民族を中国領土から追い出し、明朝を設立する。明朝の改革の一つが、商取引のために鋳物の本位制を定めることであった。すなわち、交換通貨価値をまったく持たない紙幣通貨の発行を行った。これは西洋に何世紀も先んじていた。この試みは経済が順調なうちはうまく機能した。しかしやがて農民が土地を捨てはじめると、経済的・社会的混乱が起こり、民衆は紙幣を硬貨へ、とりわけペルーの銀へと交換するようになり、ついに全ての紙幣がペルーの銀に取って代わられた。最後の紙幣の発行は1643年、明朝滅亡の直前であった。

 ガレオン船の到着は、アカプルコで非常に大切な出来事とされており、その到着を祝う祭りはひと月あまりも続き、品物が売買された。しかし、交易品はヌエバ・エスパーニャのみで売られていたわけではない。アカプルコからロバに積み替え、ベラクルスへと運ばれた品物は、そこからイベリア半島へ向けて送り出されていた。その到着は、生活習慣、衣服に変化をもたらし、文化後援者にも影響を与えた。現代のスペイン人には、扇は生粋のスペイン原産の物のように感じられるが、実際は侍の使っていた扇子が原型であり、ガレオン船の到着とともに、スペインの宮廷貴婦人の間に一大ブームを呼び起こしたことは、フェリペ2世の長女、イサベル・クララ・エウヘニア大公妃が扇を手に持って描かれている肖像画にも表れている。スペイン女性の使う飾り櫛は、日本の婦人、なかでも芸者衆が使っていたものと同じであり、マントン・デ・マニラ(マニラのショール)は、ショールでもなく、マニラ産でもなく、中国や日本の宮廷婦人が身に着けていた絹の飾り布であったが、アカプルコ向けの荷出し港がマニラであったため、そこから積み出される衣料品もマニラのショールへと変わってゆく。リガの松が、イベリア半島に陸揚げされる最後の寄港地が、砂にその河口港を埋められてしまう以前のブルッヘであったため(ハンザ同盟時代)、フランダースの松として知られているのと同様である。日本の屏風はスペイン本土、ヌエバ・エスパーニャで人気を高め、ビオンボという日本語の屏風に由来した名で知られている。このように数え上げたらきりがない。

 しかし、品物だけが行き来したわけではない。この地球の端から端へ、概念や信仰も伝わっていった。スペイン本国で編纂された書物はヌエバ・エスパーニャに渡り、そこからさらにフィリピンへと送り出される。メキシコ原住民の手によって書き写されたり、線画描きされた写本はセビリア、フィレンツェ、ミュンヘンで売られた。イエズス会やフランシスコ会の宣教師達は、30万人近くの日本人を改宗へ導くが、豊臣秀吉の反感を買い、長崎の26聖人を初めとする殉教者を生む。戻り船のもたらした物の中には、長い迫害の時代に当時の「隠れキリシタン」の、聖母マリアへの信仰を示す像として使われた観音像などもある。日本の銅板画に描かれた聖母マリアの姿には、スペイン人画家、あるいはイタリア人画家によって描かれた絵画との相似に驚かされる。鼈甲やチョウガイで作られた、フィリピンの工芸家による聖遺物箱はメキシコやスペインで流行になった。

 また最後には食の交流もおこる。揚げるという料理法は、スペイン人によって、煮たり、焼いたりはしたが、油で揚げるという調理の仕方をしらなかったヌエバ・エスパーニャの原住民に伝えられ、一方、ポルトガル人のイエズス会士によって日本に伝えられた、衣をつけて揚げるイベリア半島のフライは、カトリック信者に肉食を禁じる四旬節の斎日(las Témporas de Cuaresma)を容易にするためのものであったが、「天麩羅」として広く普及する。スペインの菓子職人の伝えた、小麦を使ったスポンジケーキもまた、カステラ(←カスティージャ)の名を残した。しかし、たぶんその食に外国の影響を受けた国として、日本は一番影響の少ない国であったろう。

 マニラのガレオン船の旅は、アカプルコからマニラ向けの航海で3カ月、帰路航路に5カ月近くがかかっていた。しかし、これも運輸技術の向上により短くなってゆく。

 ギリシア人は言う、歴史は休むことなく回り続ける輪のようなものだ、と。そこでは様々な事象や概念が繰り返される、と。たぶんそのとおりなのだろう。なぜなら1815年にマニラのガレオン船がなくなってから何年もの歳月が過ぎ去ったあと、世界貿易の中心は、再び太平洋に位置を置く。中国や日本、東南アジアの虎たち、アメリカ合衆国、チリ、ペルー、エクアドール、そしてコロンビアに。

ラファエル・コロマ
経済商務参事官
スペイン大使館