Autor del artículo

Jesús Maroto López-Tello
ヘスス・マロト・ロペステジョ
東西文化センター館長

1960年国立マドリード・コンプルテンセ大学文学部卒業。1970年上智大学神学部(社会心理学専修)卒業。1971年東京外国語大学などでスペイン語の教鞭をとる。早稲田大学商学部スペイン語学教授を経て現職。
著書:「スペイン語の12課」(白水社)、「ゼロからスタートスペイン語」(Jリサーチ出版)ほか

DON QUIJOTE , POR MAROTO

2010年8月

“EN UN LUGAR DE LA MANCHA...” Sí, allí nací yo. Y por todos sitios donde íbamos, se veía esta frase escrita en muros de cal y canto. Bajo las letras, resaltaban siempre las siluetas de Don Quijote y Sancho, artísticamente diseñadas en hierro forjado. No podíamos olvidar que vivíamos en la misma tierra del caballero andante y su escudero. A la vuelta de cada esquina podríamos encontrarnos con ellos, con Rocinante, con el cura, con el barbero, con el rucio..., porque eran seres tan reales como nosotros.

La literatura los clasifica como personajes de ficción, pero para los manchegos como yo son parte de la historia, más auténticos, quizás, que Isabel la Católica o don Juan de Austria. Allí está todavía la Venta de Don Quijote, en Puerto Lápice; y cualquier visitante podrá sentarse en la pila de piedra donde el caballero veló sus armas. No muy lejos, en El Toboso, topamos con la casa donde nació y vivió Dulcinea... Siguiendo por la “Ruta de Don Quijote”, los turistas pueden caminar gozosos y llenos de la misma ilusión que guiaba al hidalgo manchego. Y, tal vez, más de uno haya descubierto las huellas de Rocinante y las pisadas de Rucio. Yo mismo puedo enorgullecerme de haber entrado en la Cueva de Montesinos donde Don Quijote se encontró y conversó con Dulcinea.

La Mancha es una tierra llena de sueños hechos realidad. Don Quijote nos ha enseñado a soñar, a tener esperanza, a luchar por nuestros ideales...; y, ante el fracaso, nos muestra paciencia, resignación y coraje para continuar adelante. Caballero y escudero nos hacen ver en qué consiste la verdadera amistad y compañerismo. Aun el egoismo humano de Sancho se convierte en altruismo, en amor y servicio a su señor.

Yo también un día aprendí a soñar..., y soñé. Soñé con una tierra nueva. De tanto leer los libros de la andante caballería de Don Quijote, fui perdiendo el juicio como él. Y, sin más, cometí la “quijotada” de salir de La Mancha para enderezar los entuertos de este disparatado mundo. Pensé que al mundo le faltaban sueños y que , por lo tanto, todos deberían conocer al “gran soñador”. Llegué hasta soñar con escribir “El Ingenioso Hidalgo Don Quijote del Sol Naciente”.

Y aquí estoy..., “EN UN LUGAR DE KANTO”... No hace mucho tiempo la editorial de NHK me pidió que escribiese unos capitulitos de Don Quijote para el librito mensual de “Español en TV”. Con miedo y alegría acepté. Sentí miedo porque era como profanar la obra sagrada de Cervantes; era, en verdad, una locura. Sentí alegría porque me brindaban la oportunidad de intentar encarnarme en un personaje tan querido como Don Quijote.

Volví a leer y releer el original. Nunca había disfrutado tanto con la lectura. He leído el Quijote de izquierda a derecha, de derecha a izquierda, de arriba abajo, de abajo arriba y hasta entrecruzado y entre-líneas. Dos años de incubación...; y, por fin, el sueño se hizo realidad: tengo un “Quijotito” propio. Sí, podría decir que es mi niño, pero la verdad es que muchas personas le han ayudado a nacer. Y aunque la editorial lo haya titulado “DON QUIJOTE, POR MAROTO”, es una obra de muchas manos. Durante estos dos años en que he ido redactando el librito, he comprendido la importancia de la colaboración. Sin la ayuda de la profesora Teruko Kasutani el libro no tendría substancia ni buen sabor. Y la forma tan manejable y de buen gusto artístico se la debemos a los expertos de la Editorial NHK.

Gracias infinitas a todos. Esperamos que sirva de aperitivo para que muchos se animen a leer el auténtico Don Quijote de La Mancha.

Jesús Maroto López-Tello


マロトのドン・キホーテ

2010年8月
粕谷てる子訳(要約)

 「En un lugar de La Mancha…(ラ・マンチャのとある村に…)」、私は紛れもなくそこで生まれました。ラ・マンチャではどこに行ってもこの文字とあの有名なドン・キホーテとサンチョの像のシルエットを目にします。いつも私たちの周りには、騎士と従者や愛馬ロシナンテ、そして小説の登場人物が、息づいていました。

 彼らはもちろんフィクションの人物です。けれどもラ・マンチャの人間にとって彼らはれっきとした歴史上の人物です。今も、プエルト・ラピセ村には「ドン・キホーテの宿」が残っていて、誰でも、ドン・キホーテが(騎士の叙任を受けるため)甲冑の寝ずの番をした石の水のみ場に座ることが出来ます。近くのトボソ村には、愛しの姫君ドゥルシネアが生まれ育った家があります。また「ドン・キホーテの道」では、彼が夢に胸をふくらませ、喜び勇んで歩んだ道をたどることが出来ます。

 ドン・キホーテは、夢と希望と理想に向かって戦うことを私たちに教えてくれました。失敗を甘受し、忍耐強く前に進み続ける勇気を示してくれました。また、主従の交流を通じて、真の友情や同志愛をもうかがうことが出来ます。人間臭いサンチョのエゴイズムは、いつしか主人への思いやりと奉仕の精神に変わってゆきました。

 私は、彼から夢を抱くことを学びました。夢見たのは見知らぬ国です。ドン・キホーテを読みすぎたせいでしょうか、私も彼と同じように理性を失い、世の中を正そうとしてラ・マンチャを飛び出してしまったのです。世界には夢が欠けています。全ての人に「偉大なる夢想者」ドン・キホーテを知って欲しいと願っていた私は、ついには「日出(ひいずる)国の奇想天外なドン・キホーテ」を書くことを夢見るようになりました。

 今、私は「En un lugar de Kanto(関東のとある場所に...)」にいます。数年前、NHK出版から、「テレビ スペイン語会話」のテキストに連載でやさしいスペイン語のドン・キホーテを書いてみないかという依頼がありました。神聖なセルバンテスの作品を冒涜するのではないかという恐れと、私が愛してやまないドン・キホーテを自分なりに描ける喜び、この二つの相反する思いを抱いて、私はその仕事を引き受けました。

 執筆にあたっては、原作を一言一句、何度も何度も読み返しました。それは私にとって至福のときでもありました。そして今年の6月、ついに夢が現実のものとなり、私のドン・キホーテが出版されました。わが子のようなこの本の誕生に際しては、多くの人々の協力を得ました。粕谷てる子氏の協力がなければ、この本の味わいは半減したでしょう。読みやすく趣味のよい本に仕上がったのは、NHK出版の専門家の方々のおかげです。
皆さんに心からお礼を申し上げます。そして、この本が、いずれの日にか「ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ」の原作を味わうための前菜となるようにと願っています。

ヘスス・マロト・ロペス・テリョ



『スペイン語で読むやさしいドン・キホーテ』
  ヘスス・マロト著/粕谷てる子著
日本放送出版協会