Autor del artículo

Ángel Luís Montilla Martos
アンヘル・ルイス・モンティージャ・マルトス
Nació en Málaga en 1965. Es Licenciado en Filología Hispánica, escritor y profesor de Lengua y Literatura Española y Universal. Ha obtenido diversos premios literarios (Muestra de Literatura Joven del Ayuntamiento de Málaga, El vigía de la Costa…). Tiene publicados varios libros de poemas (La dulce faena, Múltiplos de uno) y novelas cortas (Fuera de juego, La mar en medio, El camarero de la Séptima Avenida y Viento de levante.). Es autor de diversos textos teatrales estrenados (Flamenca, La razón de la sinrazón, El círculo verde). Completa su labor artística con colaboraciones musicales para discos y bandas sonoras (Avance, Escarceos y simulacros) y con la dirección del cortometraje Ese maldito yo.

Blog Montecoronado
CÍRCULOS CONCÉNTRICOS

1965年、マラガ生まれ。大学では、スペイン語学専攻。作家及びスペインと世界の言語・文学の教師。様々な文学賞(Muestra de Literatura Joven del Ayuntamiento de Málaga、El vigía de la Costa他)を受賞。詩集(La dulce faena、Múltiplos de uno)や短編小説(Fuera de juego、La mar en medio, El camarero de la Séptima Avenida y Viento de levante.)を出版。また、戯曲(Flamenca、 La razón de la sinrazón、El círculo verde)の作者でもある。その他、CDやサウンドトラック(Avance、Escarceos y simulacros)の製作にも従事し、短編映画『Ese maldito yo』の監督も行った。
2007年より自身のブログ(http:// montecoronado.blogspot.com)において、記事や映像を通じ、日本について執筆している。

MÁLAGA, CIUDAD DEL PARAÍSO

2010年8月

“ciudad graciosa, ciudad honda.
en la mente de un dios emergiste.”
Vicente Aleixandre

Cuando el premio Nobel de Literatura Vicente Aleixandre escribió el poema “Ciudad del paraíso” dedicado “a mi ciudad de Málaga” (Sombra del paraíso, 1939), dio voz a una sensación que muchas personas han experimentado con respecto a esta ciudad.

Desde hace unos tres mil años no ha cesado la llegada de gentes de todo el mundo a esta tranquila bahía con más de 2 815 horas de sol al año. Primero fueron los fenicios, que le dieron el nombre (Malaca), luego arribaron romanos, godos, bizantinos, árabes, castellanos, genoveses, ingleses, suecos… Todos quisieron venir al paraíso, a pesar de que no está en el centro del Mediterráneo, de Europa, de España, ni de Andalucía.

Hoy en día Málaga es una gran ciudad moderna, dotada de un Parque Tecnológico y uno de los aeropuertos internacionales de más tráfico de España. En su área metropolitana y provincia existe una amplísima oferta de ocio, cultura y plazas hoteleras.

El visitante puede recorrer tres mil años de historia en unas cuantas manzanas del casco antiguo. El edificio central de la Universidad alberga los restos de la muralla fenicia, justo unos centímetros debajo de una factoría romana de garum (líquido sazonador hecho con pescados y especias y que alcanzaba unos precios astronómicos en las mesas de los emperadores). A pocos metros el teatro romano todavía se usa para representaciones y justo donde acaban sus gradas se levanta la Alcazaba. Este castillo-palacio de la época árabe es hermano de la Alhambra de Granada y se comunica con el de Gibralfaro, reconstruido a partir de una base fenicia.

Entre el mar y este promontorio se sitúa el Parque, en el que se pueden admirar cientos de especies de plantas exóticas, traídas de todo el mundo por los barcos ingleses del siglo XIX, que visitaban el puerto para comerciar con las pasas y el vino de Málaga. El clima malagueño permite que crezcan y se reproduzcan especies de árboles, flores y arbustos de los cinco continentes.

Hacia el norte y el oeste se extiende el Centro Histórico con viviendas y antiguos palacios. Gran parte de la arquitectura civil de Málaga es de finales del siglo XIX, con influencia de Gaudí y del modernismo parisino.

Un edificio que merece especial atención es la Catedral, la “Manquita”, que se empezó a construir durante el siglo XVI y que curiosamente nunca ha sido terminada. Una de sus torres se quedó a medias debido a diversas razones, pero los “boquerones” (gentilicio coloquial de los malagueños) siempre cuentan, sin mucha base histórica, que el rey Carlos III cedió el dinero a los norteamericanos, que entonces estaban en guerra contra Inglaterra por su independencia.

El carácter acogedor y solidario de Málaga quedó más claro que nunca en 1901, cuando el barco alemán Gneisenau se hundió frente al puerto. Doce malagueños perdieron su vida intentando (y consiguiendo) salvar a muchos de los marineros. Años después el gobierno alemán regaló a la ciudad un puente que todavía sirve para cruzar el río Guadalmedina, y que se conoce como “el puente de los alemanes”.

Andersen, Hemingway, Lorca y millones de turistas y viajeros se han sentido atraídos por su buen clima, su gastronomía basada en el pescado fresco, el famoso vino dulce y la hospitalidad de sus gentes. Y además, Málaga ha dado al mundo uno de los más grandes pintores de la Historia, Pablo Picasso, cuyo museo, a corta distancia de su casa natal, recibe más de 300,000 visitas al año. Otros museos de Málaga son el Centro de Arte Contemporáneo y el futuro Thyssen-Bornemisza.

En las playas, parques y jardines de sus alrededores (Montes de Málaga, La Concepción, La Cónsula), el visitante podrá comprobar que lo sofisticado, lo histórico, lo internacional, cultural y cosmopolita no están reñido con una naturaleza amable y hermosa, que nos recuerda las palabras del poeta Vicente Aleixandre:

Jardines, flores. Mar alentado como un brazo que anhela
a la ciudad voladora entre monte y abismo,
blanca en los aires, con calidad de pájaro suspenso
que nunca arriba. ¡Oh ciudad no en la tierra!

Ángel Luís Montilla Martos



Málaga

マラガ 楽園のまち

2010年8月

優美な都市、奥深い都市。
神の知力のなかにお前は現われた
ビセンテ・アレイクサンドレ

 ノーベル文学賞受賞者、ビセンテ・アレイクサンドレが、『私の町、マラガ』に捧げた詩“Ciudad de Paraíso”(Sombra del paraíso, 1939年)を執筆し、多くの人がこの町に対して感じたことのある感情を歌い上げました。

 約3,000年前から、年間にして2,815時間以上日照時間のあるこの静かな入江に、世界中から人々がやってきました。最初にフェニキア人がこの街にMalacaという名前を与え、続いてローマ人、ゴート人、ビザンティン人、アラブ人、カスティーリャ人、ジェノヴァ人、イギリス人、スウェーデン人などが訪れました。地中海でも、ヨーロッパでも、スペインでも、ましてやアンダルシアの中心でもないこの街に、全ての人々が楽園を求めてやって来たのです。

 現在、マラガは、工業団地とスペインで最も交通量の多い国際空港を持つ近代的な大都市です。都市部や郊外には、レジャー、文化、ホテルなどの幅広い選択肢が存在しています。

 ここを訪れる人々は、旧市街で3,000年の歴史をたどる事が出来ます。大学の中央に位置する建物はフェニキア人の城壁遺跡を含み、その数センチ下にはローマ人のガルム(皇帝の食卓に上がると天文学的な値段になったと言われる、魚とスパイスで作った調味料)の製造工場跡があります。そこから数メートルのところにあるテアトロロマーノは、未だに劇場として使われており、その階段が終わったところに、アルカサバが立っています。アルカサバは、アラブ時代の城砦宮殿で、グラナダのアルハンブラ宮殿と兄弟であり、フェニキア時代の土台に作られたヒブラルファロ城とつながっています。

 海とこの高台の間には公園があります。ここでは、19世紀に干しぶどうとマラガ産のワインの貿易のためにこの港を訪れたイギリス船舶によって世界中からもたらされた珍しい外国種の植物を見る事ができます。マラガの気候は、五大陸の木々、花、灌木を成長させることができるのです。

 住居や昔の宮殿を含む歴史地区は北西に広がっており、マラガの一般建築の大部分は、ガウディやパリのモデルニスモの影響を受けた19世紀終わり頃のものです。

 特に注目に値する建築物は”Manquita”の愛称で呼ばれる大聖堂です。16世紀に建設が始められましたが、興味深いことに現在でも未完成のままで、諸事情から塔の一つが欠けています。しかしマラガの人々は歴史的証拠はないものの、カルロス三世が当時イギリスと独立戦争にあった北アメリカの人々にお金をあげてしまったからだといいます。

 マラガの人々のもつホスピタリーティに溢れた性格は、1901年にドイツの船Gneisenauが港のすぐ前で沈没した時に最も明らかになりました。船員達の命を救うために、12人のマラガ人が犠牲になりました。数年後、ドイツ政府がマラガを流れるグアダルメディナ川に渡す橋を贈り、この橋は、”ドイツ人の橋”として知られています。

 アンデルセン、ヘミングウェイ、ロルカをはじめとする何百万人もの旅行者が、マラガのもつ良い気候、新鮮な魚介類を使った食べ物、有名な甘口のワイン、そして人々のホスピタリティに惹き付けられました。更に、マラガは世界に、歴史上最も偉大な画家の一人、パブロ・ピカソを生み出しました。彼の生家近くにある、マラガ・ピカソ美術館には毎年30万人以上の入場者があり、またその他にもここには、マラガ現代美術館と、建設予定のマラガ・ティッセン・ボルネミサ美術館があります。

 マラガの周辺部(Montes de Málaga, La Concepción, La Cónsula)のビーチ、公園や庭園では、訪れた人々が洗練されたもの、歴史的なもの、国際的なもの、文化的なもの、世界的なものが、やさしく美しい自然と調和していることがわかるでしょう。このことが詩人ビセンテ・アレイクサンドレの言葉を思い出させてくれます。

庭園、花。山と海淵の間にぶら下がった(間飛べる)都市に
憧れ息づく腕のような海、
風のなかのその白い都市、決してたどり着くことのない
宙吊りになった小鳥のような。おお、地上のものではない都市よ!


アンヘル・L・モンティージャ・マルトス