Autor del artículo

Miguel Ángel Navarro Portera
ミゲル・アンヘル・ナバロ・ポルテラ
サラマンカ大学ロ-スク-ル卒業。
2004年から2010年までEU欧州連合事務総長を務めた後、2011年にスペイン国外務省より在日本スペイン国特命全権大使に任命される。

メッセージ
Mensaje

2013年08月

 駐日スペイン大使として、スペインと日本の交流400周年記念特集号の出版に際して、情報誌ACUEDUCTOの読者の皆様にご挨拶出来ますことを大変嬉しく思います。

 ここ数年、貴誌は日本において、特に本拠地の関西地方で、スペイン語及びその文化の普及に大変ご尽力頂いております。

 2013年と2014年は日本スペイン交流年の年であり、1613年に慶長使節団がスペインに渡ってから400周年にあたる記念の年であります。交流年を通して、両国の長い交流の歴史を紹介致しますが、日本の皆様にはスペインの新しい近代的なイメージをも打ち出したく、今後様々な分野でイベントや活動を予定しております。これら事業を通して、お互いの理解を更に深め、日本との両国関係を強化していけることと確信しております。

 つきましては貴誌の出版に関わっている方々、そして読者の皆様に今一度お礼を申し上げます。また本交流年の開催に向けて、スペインと日本の文化の相互理解を深めるためにも、日本全土で繰り広げられる様々な行事に是非とも皆様ご参加下さいませ。

ミゲル・アンヘル・ナバロ・ポルテラ
駐日スペイン大使

Me complace dirigir un mensaje de saludo a los lectores de la revista "Acueducto" con motivo del número especial sobre el 400 aniversario de relaciones entre España y Japón.

Durante los últimos años esta revista ha venido realizado una importante labor de difusión del idioma y la cultura española en Japón, y en especial en la región de Kansai, sede de la revista.

En 2013 y 2014 celebramos el año Dual España y Japón, que conmemora el cuarto centenario de la Embajada Keicho enviada a España en 1613. Partiendo de la larga tradición histórica que existe entre nuestros países, nuestra contribución a Japón se centra en ofrecer una imagen de la España moderna actual mediante numerosos eventos y actividades en diversos ámbitos, lo que nos permitirá hacer aún más patente este interés común y nuestro mutuo deseo de seguir estrechando nuestras relaciones bilaterales con Japón.

Por todo ello, quiero reiterar mi felicitación a los responsables de la publicación de esta revista, así como a sus lectores, a quienes animo a participar en lo posible en la celebración de este año a través de las diversas actividades que se realizarán por todo el territorio japonés, encaminadas a lograr un mayor conocimiento y entendimiento entre las culturas española y japonesa.

Miguel Ángel Navarro Portera
Embajador de España en Japón


Emabajada de España en Japón