acueducto.japon facebook acueducto.japon facebook



spainryugaku.jp

Temas:




Editor de ACUEDUCTO

Alejandro Contreras
アレハンドロ・コントレラス
Nació en Madrid en 1978. Licenciado en Administración y Dirección de Empresas. Editor de la revista "acueducto" y fundador de ADELANTE Co., Ltd. 

1978年マドリッド生まれ。大学にて経営管理学を専攻。アデランテの創設者であり、スペイン情報誌 acueducto の編集も行っている。

Colaboradores:

2020年五輪開催候補都市

2013年8月

 リオ・デ・ジャネイロ(ブラジル)での五輪開催まで3年を切ったが、既に2020年の五輪開催候補地がニュースになっている。

 マドリード、イスタンブール、東京。大きく異なる3つの都市が、ある一つの目的を目指し競い合っている。その目的とは、2020年の五輪開催。2016年五輪開催都市選考時にも、マドリードと東京は、その優れたインフラのお陰で、候補地として最後まで残っていたことが記憶に新しい。一方で、イスタンブールは、これが5度目の立候補だが、多くのインフラが未整備だ。とはいえ、トルコ経済は現在高成長を見おり、スペインと日本は、それぞれ経済と原発問題で危機に面している。このことが、2都市の人気を減じている。3都市それぞれ長所と短所があるため、開催地決定をよりわからないものにしている。

 国際オリンピック委員会は、設備面のみを考慮するのではなく、政府の支援・国民からの支持や、前回と同じ大陸でないこと、各国の政治・経済の状況などもその対象となる。 従って、ドーハ(カタール)とバクー(アゼルバイジャン)は、過去の開催地立候補経験があるにも関わらず、第一次選考において落選したのだ。

2年前に始まった長い招致合戦を経て、本年9月7日、ブエノスアイレスにて開かれる総会で、国際オリンピック委員会の最終決定が知らされる。

 東京が開催地に選ばれれば、私たちにとっては五輪の様々な競技を目の当たりにする機会が出来る訳だが、正直なところ、私の心は出身地、マドリ−ドと共にある。オリンピック開催はスペインをプロモーションし、その経済を推進し、また世界にかの都市を特徴づける魅力を知らしめる唯一の機会である。本誌acueductoよりマドリードでの2020年五輪開催を全力で応援している。

 3都市の幸運を祈っている!

アレハンドロ・コントレラス


Ciudades candidatas a los Juegos Olímpicos de 2020

2013年8月

A falta de tres años para la nueva celebración de los Juegos Olímpicos en Río de Janeiro (Brasil), ya son noticia las villas aspirantes a la organización de los Juegos de 2020.

Madrid, Estambul y Tokio, ciudades bien distintas que comparten una misma ilusión: celebrar los Juegos Olímpicos en el año 2020. Recordaremos que Madrid y Tokio fueron finalistas en la última candidatura debido a sus óptimas infraestructuras mientras que Estambul se presenta por quinta vez con la mayoría de las instalaciones por construir. No obstante, Turquía se encuentra en una situación económica emergente mientras que España y Japón soportan crisis (económica y nuclear) que restan popularidad a sus candidaturas. Cada ciudad cuenta con ventajas e inconvenientes, que desequilibran la balanza hacia un lado u otro.

No solo los aspectos técnicos serán tenidos en cuenta por el Comité Olímpico Internacional, sino también el respaldo gubernamental y ciudadano, la rotación de continentes y la situación político-financiera de cada país. Así, las ciudades de Doha (Catar) y Bakú (Azerbaiyán) no pasaron el primer corte a pesar de contar con la experiencia de años pasados en el proceso de selección.

El 7 de septiembre de este año conoceremos la decisión final tomada por el COI en la sesión que mantendrán en Buenos Aires, después de una larga competición que comenzó dos años atrás. En el caso de que Tokio sea la elegida tendremos la oportunidad de asistir a varias competiciones de los JJOO; sin embargo, honestamente, mi corazón está con mi ciudad de origen, Madrid. Es una ocasión única para España de promoción, de impulso económico y de mostrar al mundo sus encantos que la caracterizan. Desde esta humilde publicación, brindo todo mi apoyo a Madrid 2020.

¡Mucha suerte a las tres aspirantes!

Alejandro Contreras






Entrevista a Carmela Greco

2012年5月

El pasado número de acueducto ha tenido una amplia repercusión en el mundo del flamenco. Son muchas las escuelas de baile que nos han solicitado el envío de nuevos ejemplares. De cualquier forma, os recordamos que podéis encontrar todos los numeros anteriores de la revista en formato online en la página web: http://www.acueducto.jp/
Hemos recibido diversos correos con preguntas, peticiones de aclaración y felicitaciones por el artículo de Carmela Greco.
Sumamos nuestras felicitaciones a las de nuestros lectores por la honda sensación de privilegio que nos dejó tan extraordinaria artista. Deseamos que ella regrese pronto a Japón para verla bailar en el escenario. Destacar nuestro más sincero agradecimiento al Estudio de Flamenco Miguelón, que nos puso en contacto con Carmela aprovechando su visita a Osaka.

 前号のスペイン情報誌acueductoはフラメンコの世界から非常に大きな反響を頂き、フラメンコスクールの皆様より、さらに多くの部数を届けてほしいとの申し出がありました。既にご存知の方もおいでかと思いますが、弊誌バックナンバーはhttp://www.acueducto.jp/でも閲覧頂けます。
 カルメラ・グレコ氏の記事には、読者の皆様より質問やさらに深い説明の依頼、お祝いの言葉など様々なお便りを受け取りました。
 この非常に素晴らしいアーティストが私たちに与えて下さった特別な機会と深い感動に対し、読者そして私たち編集部よりお礼を申し上げます。ステージで踊る彼女をまた観ることが出来るよう、一日も早い再来日を心より望んでおります。
 また、カルメラ氏が大阪に滞在中に、このような機会を作って下さったフラメンコスタジオ・ミゲロン様に心から感謝致します。



Spain Fair 2011

2011年5月

Tras muchos meses de ilusiones y proyectos, finalmente se celebró la primera feria de España en la ciudad de Osaka. Fueron dos días, 19 y 20 de febrero, en los que el recinto Chuo Kokaido acogió la gastronomía, la lengua, el arte y, ante todo, la alegría que caracteriza a este país. Pinchos de tortilla, paella o tapas de jamón podían degustarse a la vez que se charlaba en español o se veía un espectáculo de flamenco.

Extraordinariamente, más de 1200 personas, tanto de habla hispana como japonesa, se dieron cita en este evento cuyo interés común fue España. Nuestras expectativas fueron largamente superadas por tal afluencia de público que quiso degustar España sin moverse de Osaka. Ante tal éxito e interés, estamos organizando la segunda feria que pronto anunciaremos en acueducto.

Estas ferias se encuadran en el calendario de actividades que propone el Spain Bunka Center, cuyo fin es el acercamiento de la cultura española al país nipón. Gracias a organizadores, voluntarios y participantes hemos recogido varias ideas que se llevarán pronto a cabo. Desde Acueducto, os animamos a escribir vuestras propuestas y entre todos crear un lugar de intercambio.

Alejandro Contreras
Editor de la revista ACUEDUCTO


 何ヶ月間もの期待やプロジェクトを経て、ようやく大阪でスペインフェアの開催が実現しました。大阪市中央公会堂で今年2月19,20日の2日間行われたこのフェアは、スペインのグルメ、言語、芸術そして何よりもスペインという国の特徴である「喜び」を持ったイベントとなりました。来場者には、トルティージャや生ハム、パエージャなどといったスペインの食べ物を楽しみながら、スペイン語でおしゃべりを楽しんだり、フラメンコのショーをご覧頂きました。

スペイン語圏の人々、そして日本人の皆様あわせて述べ1200人以上の方々が、スペインに興味を持ち、このフェアを訪れました。大阪にいながらにしてスペインを味わってみたいと思う人々の数は、主催者の予想を遥かに超え、イベントは大成功に終わりました。現在、私たちは第2回目のスペインフェアを企画しており、まもなくacueductoにて告知予定です。

日本におけるスペイン文化の普及を目的とするスペイン文化センターは、このようなイベントを今後も企画・開催予定です。協賛者の方々をはじめとし、ボランティア、参加者の皆様のお蔭で、次回フェア開催のための多くのアイデアを頂きました。更に多くの方々のご意見を取り入れたいと思っておりますので、ご意見、ご提案を是非お寄せ頂ければ幸いです。

アレハンドロ・コントレラス




Voluntarios en el Spain Fair 2011



ME ENCANTA CRITICAR...

2011年3月

Soy español y me chifla criticar; acentuar el fallo (siempre, del otro), subrayar esa defectuosidad que reina por doquier. Disfruto con la crítica; y ni siete años viviendo en Osaka , ni fundar una escuela con personal japonés o estar casado con una mujer japonesa, me ha corregido ese mal hábito.

Con motivo del desastre que estamos viviendo en Japón, aprovecho para escribir sobre la labor de la Embajada española en Tokio. ¿Cómo el día del terremoto no llamaron a todos y cada uno de los más de dos mil españoles que vivimos aquí? ¿Cómo no contactaron conmigo inmediatamente aunque no haya registrado aún mi último cambio de domicilio y teléfono? Entiendo que yo vivo a 560 kilómetros de Fukushima, en Osaka, y aquí siempre ha reinado una absoluta tranquilidad, pero ¿era yo menos urgente en ese momento que los ciudadanos españoles que vivían en la costa norte?

Incomprensible es el hecho de que el embajador y todo el personal no se hayan movido de Tokio, desde donde informan y transmiten confianza…se creerán héroes. Más les valdría subir en el jumbo de 450 plazas que rápidamente han gestionado ante la solicitud de vuelta a casa de tantos españoles.

De nada sirve ahora la eficiencia del personal de la embajada demostrada con creces estos años en nuestros intercambios laborales o la inexorable ayuda que está prestando el embajador ante los infinitos incidentes que se están presentando; claro es que no planifican bien las tareas cuando trabajan de lunes a domingo.

Es amargo ¿verdad? Escuchar estas acusaciones en un momento tan delicado donde todos debemos unirnos y aportar toda nuestra ayuda, revuelve a cualquiera. Por eso, estimo oportuno hacer una llamada de solidaridad y comprensión a todos los españoles. Agradezcamos el inestimable apoyo que nos ha ofrecido y ofrece nuestra embajada en Tokio e intentemos acercarnos más a la actitud responsable de los japoneses. Por eso desde mi corto alcance, nosotros cedemos nuestros locales y oficinas de forma desinteresada a la embajada por si ve oportuno o necesario trasladar su personal a Osaka. Y hago extensible esta oferta a cualquier español que necesite desplazarse por motivos de seguridad. Os dejo así mi dirección y propongo dejar de lado ese vicio tan nuestro que es el criticar.

Alejandro Contreras
ADELANTE Co., Ltd.
2FL. Chiyoda Bldg. West Annex
2-5-8 Umeda Kita-ku Osaka
530-0001 Japan

TEL / FAX: 06-6346-5554
info@adelante.jp
www.adelante.jp