特集

ESPECIAL

acueducto 13 特集「春祭りの都市、セビリャ SEVILLA」

PDF記事

PDF掲載誌

セビリャ、楽しさ溢れる街│Sevilla, ciudad alegre


Juan Ignacio Zoido

 La ciudad de Sevilla enamora por su gente, que es abierta y hospitalaria y que sabe disfrutar y compartir cada momento. Sevilla es historia, monumento y cultura, crisol de las civilizaciones que se asentaron junto al río Guadalquivir. Sevilla es tradición y modernidad, una ciudad con un futuro prometedor, lugar de encuentro, convivencia y tolerancia.

 セビリャの魅力はここに住む人々です。彼らは、開放的で、もてなし上手、そして一瞬一瞬を分かち合い、楽しむことを知っています。セビリャは歴史、建造物や文化、そしてグアダルキビル川のそばに存在した様々な文明のるつぼです。また、伝統的かつ近代的であり、出会いの場、共存と寛容が存在し、先が楽しみな将来性のある街でもあります。

 

 

Somos el tercer destino turístico urbano de España. El buen clima, la rica gastronomía, la belleza de sus calles y rincones, sus tradiciones y el flamenco, que se siente a cada paso, atraen a gente de todo el mundo, como el samurái japonés Hasekura Tsunenaga, que allá por el año 1614 se sintió atraído por Sevilla llegando a ella a través de su río en una expedición única procedente de Japón. Su misión era llegar a Madrid para visitar al rey Felipe III, pero antes tenían que resolver ciertos asuntos en Sevilla, desde donde se gestionaba todo el negocio relacionado con las Indias Occidentales a través de la Casa de la Contratación y el Consejo de Indias.

 スペイン第三の観光都市であるこの街を訪れた人々は、恵まれ た気候、美食、素敵な街並み、伝統、そしてフラメンコを常に感じることでしょう。これらは世界中の人々を魅了しています。日本の侍、支倉常長も同様でした。ずっと昔、1614年のこと、日本からの使節団としてグアダルキビル川を通ってセビリャへやって来た際、彼もまた、この街に魅了されました。彼の使命はフェリペ 三世に謁見するため、マドリードに赴くことでしたが、その前にセビリャでいくつかの事案を解決しなければなりませんでした。 それは、セビリャが通商院とインディアス枢機会議を通して西イ ンド諸島に関わる全ての取引を管理していた都市だったからです。

 Y que no tendrá Sevilla que parte de los miembros de la expedición se quedaron a vivir en una localidad cercana. Hoy en día, sus descendientes son todos aquéllos que llevan orgullosos el apellido Japón, por cierto muy común en esa localidad.

 その後セビリャの近くの町に使節団のうち何人かが留まりました。今日、彼らの子孫は皆誇りを持ってハポンという姓を名乗っています。そういえば、その町では非常に一般的な名字なのですよ。

 Como Alcalde de Sevilla, quiero animarles a seguir los pasos de sus antepasados. Sevilla les espera con los brazos abiertos para recibirles en una experiencia enriquecedora e inolvidable.

 セビリャ市長として、私は皆さんに先人達のようにこの街を訪れることをお勧めします。セビリャでは、皆様にこの街で豊かで忘れられない体験をして頂けるよう、心よりお待ちしています。

 

 

Son muchos los estudiantes extranjeros que eligen Sevilla para aprender o mejorar el conocimiento de la lengua castellana, pues la ciudad cuenta con una extensa red de centros especialmente dedicados a proporcionar una experiencia idiomática de calidad, única y diferente.

 この街には、上質で他では出来ないような留学経験を提供する教育機関が多く存在しています。それ故に、セビリャは大勢の留学生から、スペイン語を学び、上達させるための留学先に選ばれています。

 

 

 Sevilla se mantiene viva todo el año, con una continua oferta cultural, musical, deportiva y de ocio que invita a visitarla en cualquier momento, y descubrir en primera persona el verdadero atractivo que la ciudad encierra: en Sevilla nos encanta la gente.

 セビリャは文化、音楽、スポーツやレジャーなど数多くのイベ ントで一年中活気づいています。是非、この街を訪れ、自分自身 でこの街の魅力を発見して下さい。セビリャ、私たちは人々が大好きなのです。

Juan Ignacio Zoido
Alcalde de Sevilla

セビリャ市長
フアン・イグナシオ・ソイド

VOLVER

PAGE TOP