SAN SEBASTIÁN CAPITAL EUROPEA DE LA CULTURA 2016
マイタネ・ガビロンド Maitane Gabilondo

PDF記事

PDF掲載誌

Inauguración de la capitalidad la noche del 19 al 20 de enero de 2016, Día de San Sebastián
2016年1月19日から20日までの夜、「サン・セバスティアンの日」に欧州文化首都の開幕を祝うセレモニーが執り行われた

 

El 2016, sin duda alguna, es el año de San Sebastián. Y no porque sea una de las ciudades más bonitas del norte de España, sino porque ha sido nombrada Capital Europea de la Cultura 2016.

 2016年は間違いなく、サン・セバスティアンの年です。それはスペイン北部で最も美しい町であるというだけでなく、2016年の欧州文化首都に選ばれたからなのです。

Ser Capital Europea de la Cultura es un logro como pocos para esta pequeña ciudad que desde hace siglos descansa en un rincón del Cantábrico. Durante todo el año, la ciudad va a mirar a Europa y espera ser mirada y visitada por miles de personas de todo el mundo. 2016 será un año apasionante para la ciudad, un año para la cultura, para sus visitantes y para el territorio. Un año que se ha inaugurado a lo grande, con cinco días de celebración, bajo el lema “cultura para convivir”.

 この、カンタブリアの片隅でもう何世紀もの間、ひっそりと時を過ごしてきた小さな町にとって、欧州文化首都に選ばれるという事はまたとない大きなチャンスです。この1年を通して、サン・セバスティアンはスペインの1都市ではなく、“ヨーロッパの首都”として注目を集め、世界中の人々が訪れる町となることが期待されています。2016年はこの町にとって、また文化、訪れる人々、地域にとっても心躍る1年となるでしょう。そんなこの町で“共存のための文化” というスローガンのもと、5日間の開幕を祝うセレモニーが盛大に執り行われました。

 


El efecto del mar sobre el Peine del Viento, de Eduardo Chillida
海の効果でエドゥアルド・チリーダによる「風の櫛」は強く人々の心に焼き付く

 

UN POCO DE HISTORIA この町の歴史について

San Sebastián, Donostia en euskera y oficialmente denominada Donostia-San Sebastián, es la capital de la provincia de Guipúzcoa y está situada a 20 kilómetros de la frontera con Francia. Su belleza es conocida en el mundo entero. No en vano llamada “La Bella Easo” allá por 1845, esta hermosa ciudad costera fue el destino escogido por la reina regente María Cristina para establecer su residencia real durante el verano en el Palacio de Miramar. Conocida hoy en día como “La Perla del Cantábrico”, lleva más de un siglo siendo un importante destino turístico europeo.

 サン・セバスティアンは、バスク語でドノスティアと言い、公式名称はドノスティア‐ サン・セバスティアンです。ギプスコア県の県都であり、フランスの国境から20キロメートルのところに位置しています。この町の美しさは世界中から知られていて、はるか昔の1845年、“美しきエアソ(サン・セバスティアン)”と呼ばれたのも十分頷けますし、時の摂政王妃、マリア・クリスティーナはこの沿岸の美しい町を夏の離宮建設地に選び、ミラマール宮殿を建てました。今では“カンタブリア海の真珠” として知られ、100年以上、ずっとヨーロッパの主な旅の目的地となっています。

Su playa de La Concha, conocida por su mítica barandilla, es una de las playas más famosas de España. Es imprescindible visitar su bahía circular con aguas cristalinas desde el Paseo Nuevo, pasando por el Monte Urgull, hasta el Peine del Viento. Las famosas esculturas de Eduardo Chillida están incrustadas en las rocas que sobresalen del mar. Cuando el viento y las olas las golpean producen un espectáculo impresionante. Se puede probar el centenario funicular y subir hasta la cima del Monte Igueldo para sacar la típica fotografía llena de playas de arena blanca, la isla de Santa Clara y las verdes montañas que bordean la costa. También se recomienda visitar el Kursaal, la Catedral del Buen Pastor, el Aquarium, el Ayuntamiento o el Museo de San Telmo. Y es que su oferta cultural, gastronómica y de ocio la han convertido en uno de los destinos preferidos de los viajeros.

 ラ・コンチャ海岸はその有名な散歩道の白い欄干で知られ、スペインで最も有名な海岸のひとつです。モンテ・ウルグルという山を取り囲む道、パセオ・ヌエボから“風の櫛”まで、クリスタルブルーの水とともに弧を描く入り江はぜひとも訪れて欲しい場所です。この“風の櫛”は、彫刻家エドゥアルド・チリーダによる有名な彫刻作品群であり、海に突き出した岩に彫刻が埋め込まれています。風と波が岩と作品を打ち付けるその壮観な眺めは、訪れる人の目と心に強く焼き付きます。また、100年以上経ったケーブルカーに乗ってモンテ・イゲルドという山の頂上まで登ることが出来ますが、そこからは一面の白い砂浜とサンタクララ島、そして海岸線に沿った緑の山々という、独自の美しい写真を撮ることが出来ます。 さらにはクルサール国際会議場・公会堂、ブエン・パストール大聖堂、水族館、市庁舎、サン・テルモ博物館などもぜひ訪れたい場所です。また、美食と余暇を過ごすという、この町の過ごし方が旅行者のお気に入りのひとつとなってきました。

PAGE TOP