2016年05月
En mayo también se celebrará el esperado festival Emusik, que aspira a reunir a 10.000 estudiantes de música para el mayor concierto simultáneo jamás celebrado en Europa. Y es que la música tendrá protagonismo durante todo el año en San Sebastián con el Music Box Festivala. En este caso, se ofrecerán 15 conciertos en espacios urbanos inusuales. Para conmemorar el 400 aniversario de la muerte de Shakespeare, en junio se va a realizar una versión del clásico “El sueño de una noche de verano” en el parque Cristina Enea. Se trata de un espectáculo que sumará danza y gastronomía, con un menú elaborado cada noche para los 300 espectadores por el Basque Culinary Center, la única facultad de gastronomía de España. Del 18 al 26 de septiembre, tendrá lugar el festival de Cine de San Sebastián que hará un guiño a la Capitalidad presentando la película Kalebegiak. Compuesta por 12 cortos de 15 cineastas diferentes, en esta obra contarán historias relacionadas con esta ciudad, entre ellos, Gracia Querejeta, Julio Medem y Borja Cobeaga. Además, han colaborado el músico Alberto Iglesias y el director de fotografía Javier Aguirresarobe. En octubre, San Sebastián también hará un homenaje a Cervantes mediante la lectura de la comedia “Los tratos de Argel”. El montaje contará con un grupo de actores inmigrantes en Europa. Noviembre será el mes de la literatura con un rosario de conversaciones sobre los conflictos y la literatura de autores como Bernardo Atxaga, Fernando Aramburu, Belén Gopegui y Héctor Abad Faciolince.
同じく5月には待ちに待った音楽の祭典、Emusik(イーミュシック)が催されます。そこには1万人の音楽を学ぶ学生が結集し、かつてヨーロッパでは行われたことのない最大の同時コンサートが行われるのです。バンド、Music Box Festibala の演奏も併せ、1年を通してサン・セバスティアンでは音楽が主役となることでしょう。この期間、都心の異空間の中、15のコンサートが催される予定です。 6月になると、シェイクスピア没後400年を記念し、クリスティーナ・エネア公園で『真夏の夜の夢』のクラッシックバージョンが上演されます。このイベントではお芝居だけではなく、ダンスやグルメも楽しめます。スペイン唯一の料理大学、バスク・クリナリーセンターによって考案された献立が、毎晩300名の観客のために用意されます。 9月18日から26日までは、サン・セバスティアン映画祭が行われ、ここで映画“Kalebegiak(カレベギアク:通りの目)” が上映され、この欧州文化首都の祝典に花を添えます。この映画は15の映画人による12の短編映画からなり、作品の中でこの町に関するストーリーが展開されるのです。参加する映画人はグラシア・ケレヘタ、フリオ・メデム、ボルハ・コベアガなどで、更には作曲家アルベルト・イグレシアスや撮影監督のハビエル・アギーレサロベも参加、協力しています。10月、サン・セバスティアンではミゲル・デ・セルバンテスを讃え、コメディ“ロス・トラトース・デ・アルヘル(アルジェ生活)”の朗読会を行います。ヨーロッパの移民の俳優グループによる朗読、という演出です。 11月は文学の月となるでしょう。紛争における対話への祈りの文学、 そしてベルナルド・アチャガ、フェルナンド・アランブル、ベレン・ゴペーギ、ヘクトール・アバド・ファシオリンセなどの作家達の文学が取り上げられます。
San Sebastián, y sobre todo sus ciudadanos, son conscientes de estar ante un reto al que habrá que responder durante los 366 días que dure la Capitalidad. Se quiere conseguir que el 31 de diciembre de 2016 la ciudad haya llegado a ser una referencia en el ámbito cultural que la sitúe en el mapa de las principales urbes culturales del continente. La cultura va a inundar San Sebastián, y San Sebastián va a difundir cultura por todo el continente. Porque 2016 va a ser un año luminoso para la ciudad. El año de San Sebastián. Un año repleto de espectáculos, experiencias y eventos. ¡Ven a disfrutar de Donostia-San Sebastián!
サン・セバスティアンという町、とりわけそこに住む人々は、強い意識を持って366日、文化首都であり続けるという高い目標に挑んでいます。そして2016年12月31日にはこの町が文化という分野でヨーロッパ大陸の地図上、主要な文化大都市のスタンダードに位置づけられることを望んでいるのです。サン・セバスティアンは文化で溢れる1年となるでしょう。そしてこの町が文化を大陸の隅々へと広めるのです。なぜなら2016年はこの町にとって輝かしい年になるでしょうから。そう、サン・セバスティアンの年となるのです。1年中、公演や体験、イベントで町が埋め尽くされます。是非、楽しみに来てください!ドノスティア‐サン・セバスティアンへ!
Espectacular vista noctur na de la bahía desde el Monte Igueldo
ラ・コンチャ海岸に面した山、モンテ・イゲルドから見る入り江の夜景に目を奪われる