特集

ESPECIAL

acueducto 8 特集「CARMELA GRECO, UNA VIDA DEDICADA AL FLAMENCO」

PDF記事

PDF掲載誌

〜カルメラ・グレコ  フラメンコに捧げる人生〜


Carmela Greco

“EN AMÉRICA LEVANTAS UNA PIEDRA Y EL GUSANO QUE HAY DEBAJO CONOCE A MI PADRE”

•José Greco, junto a Antonio “El Bailarín” y Carmen Amaya, introdujo el flamenco en el continente americano.

•Trabajó en varios programas de televisión, colaborando incluso en un show de Disney

•Actor de Hollywood en películas como Ship of Fools (El Barco de los Locos) o La vuelta al mundo en 80 días con Cantinflas y David Niven

•Portada y modelo de la revista Vogue

•Amigo del presidente Kennedy, Frank Sinatra además de grandes actores de Hollywood.

「アメリカでは石を持ち上げると、その下にいる虫でさえも私の父を知っている」

・ホセ・グレコはダンサー、アントニオとカルメン・アマヤとともに、アメリカ大陸に フラメンコを紹介しました。

・数々のテレビ番組に出演し、ディズニーのショーにも協力しました。

・俳優としてハリウッドに進出。映画Ship of Fools(「愚か者の船」)への出演や、「八十 日間世界一周」でカンティンフラスやデヴィッド・ニーヴェンらと共演しました。

・雑誌ヴォーグの表紙モデル ・ケネディー大統領やフランク・シナトラを はじめ、ハリウッドの偉大な俳優たちと親交を深める。

Sin el apoyo de su padre…

A los 13: Anuncia que quiere bailar profesionalmente

A los 16: Deja los estudios formales y se dedica al baile

A los 18: Se casa y tiene un hijo

A los 24: Forma su propia compañía con su hermano

父の援助なしで……

13歳:プロのダンサーになりたいと宣言する。

16歳:学業をあきらめ、舞踏に専念する。

18歳:結婚して一男をもうける。

24歳:兄とともに自身のカンパニーを立ち上げる。

Hasta que un día, en el Corral de la Morería…

Apareció mi padre por sorpresa, entonces no nos hablábamos casi. Ese día mi hermano y yo éramos los artistas invitados en el Corral. Salimos al escenario y bailamos ese día como nunca, con mucha carga emocional. Todo lo que le queríamos decir a él palabra por palabra, lo hicimos pero con movimientos. Una vez acabamos, subimos inmediatamente para saludarle y vimos a mi padre muy emocionado. “Oooooh mis hijos, maravillosos”; era muy exagerado como italiano que era. Entonces nos sentamos en la mesa. “Ya veo que os habéis convertido en artistas y me habéis demostrado que queréis esta profesión. Ahora os voy a ayudar”. “Porque habéis luchado, habéis conseguido lo que queríais. Ahora es el momento que yo abra la puerta, antes no”. Yo le pregunté: ¿Por qué antes no? Él contestó: Porque si no, no serías la artista que eres ahora. Porque para ser artista hay que sufrir, no tenerlo todo fácil. A partir de ese momento empezamos a trabajar juntos. Hicimos muchas giras en América. Nos presentó a lo grande, en el mejor teatro de Nueva York en Broadway. Su compañía se hizo familiar con nuestra incorporación siendo algo impactante en América: la prolongación de José Greco, la herencia. Yo soy lo que soy por mi padre y mi apellido.

そしてある日、コラル・デ・ラ・モレリアで……

突然父が現れ、私たちはほとんど口がきけませんでした。その日、兄と私はコラルでのゲストアーティストだったのです。舞台に立ち、大変な精神的プレッシャーを感じながら、これまでにないほどの踊りを披露しました。私たちが父に伝えたかったことの一語一句を体の動きにこめて踊ったのです。

VOLVER

PAGE TOP