「イラスト慣用表現」vol.1の同義語・類語
2018年07月26日
『acueducto』はスペイン語教室ADELANTEが編集・発行しているので、ならではの、豊富なレッスン記事を掲載しています。連載の1つ「イラスト解説 スペイン語 慣用表現」。去年から始まった新しいコーナーですが、早いもので最新号34号でvol.5を迎えました! 毎回、職業やシーン別に、8つの慣用表現をご紹介しています。原案はスペイン語のエキスパート Francisco Torregrosa さん。彼は他のスペイン人ネイティブも唸らせる素晴らしい語彙力の持ち主で、趣味はスペイン語のラジオを聞くことだとか。ラジオから、面白い表現を拾い上げているそうです。
せっかくなので、ここで誌面には載せきれなかった、Franciscoさんから教えてもらった慣用表現をご紹介します!
まずはvol.1(PDF)で取り上げた表現の同義語・類語を見ていきましょう。
Hablar en plata
(単刀直入に話す、きっぱりと話す)
Hablar sin tapujos = あけすけに話す(tapujoはベール、覆うもの)
Hablar sin rodeos = 単刀直入に話す(rodeoは回り道)
Las cosas como son = ありのままの事
日常でも使えそうな表現ですね♪ 率直に言いたい時に使っていきましょう!!
Hablar en clave electoral
(演説口調で話す、大衆受けの演説をする)
Hablar para contentar a la audiencia = 大衆を満足させるために話す
Hablar de cara a la galería = 一般受けを狙った話をする
Hablar de puertas afuera = 外側に向けて話す
Hacer populismo = 大衆迎合的なことをする
Hacer demagogia = 扇動する、デマをばらまく
Buscar el aplauso fácil =簡単に拍手をもらえるような感動話を探す
Hacer (o dar) el mitin = お説教をする
Prometer la tierra de leche y miel = 牛乳と蜂蜜の地を約束する(甘言を弄する)
Decir a cada cual lo que quiere oír = 相手が聞きたいことを言う(耳障りの良いことを言う)
Hablar a la parroquia (o, a su público) = 教区民に語りかける
Hablar de boquilla = 口先だけのことを言う(boquillaはパイプ)
豊富(笑)牛乳と蜂蜜の地は、他にもレパートリーがありそうです!
Tener los bolsillos de cristal
(ガラスのポケットを持つ→やましいことは何もない)
Ser un Mister Proper = ミスター・プロパー(という洗剤の商品のキャラ)だ
Ser Don Limpio =ドン・リンピオ(上と同じキャラ)だ
Estar limpio como una patena = きわめて清潔だ(patenaはカトリックの聖体皿)
プロパーやリンピオが何者か知りたい方はココをクリック
Cobrar en B
(不正な金品を受け取る、無申告の収入を得る)
Recibir sobres (o, sobre-sueldos) = 封筒を受け取る
Cobrar en billetes de 500 euros = 500€を紙幣で受け取る
Cobrar en negro(黒い金を受け取る)ではそのまま過ぎるので、婉曲してますね
Bajar del coche oficial y pisar la calle
(公用車から出て街道に降り立つ→市民に寄り添う)
Darse un baño de realidad = 現実に浸かる(darse un baño de…「…をし直す、磨きをかける」)
Comer en la barra de los bares = バーのカウンター席で食べる
Ser uno más = ありふれている
Persona cercana = 身近な人物
darse un baño de…は使える表現ですね!
Vivir en la torre de marfil
(象牙の塔に引きこもる→俗世を知らないでいる)
No escuchar a la calle = 外での出来事を聞かない
Vivir en el castillo = お城に住む
Vivir en el palco de autoridades y en el coche oficial = ロイヤル席に座り公用車に乗る生活を送る
Estar en otra galaxia = 別の銀河系にいる
Meterse en su burbuja = 無菌室の中にいる
Estar en la campana de cristal =ガラスカバーの中にいる
Vivir en una cápsula = カプセル室で生活する
喩えの場所がどれも面白いですね
Tener mano izquierda
(左手を巧みに使える→手腕がある、抜け目がない)
Ser diplomático = 外交官(的)である
Tener cintura = 自由自在に腰が使える
臨機応変に左手を使ったり、腰で避けたり…
Como un elefante en una cacharrería
(陶磁器店の象のように→勝手がわからない、拙劣)
Entrar a saco =遠慮なしに入ってくる
Actuar sin miramientos = 無神経に行動する(miramientoは配慮)
Hacer mucho ruido = 騒音を立てまくる
Actuar de forma fanática (fundamentalista, radical o ultra) = 狂信的(原理主義的、過激、極端)な行動を取る
ガシャンゴシャンと音が聞こえてきそうです
最後に、当初、誌面に載せる予定でしたがスペースの都合で掲載できなかった2つの慣用表現と、その同義語・類語をご紹介します。
Actuar con luz y taquígrafos
(明瞭かつ素早く行動する)
taquígrafoは速記者。曇りなく、つつがなく、自分の役割を果たすこと。
“En su discurso tras ser elegido presidente del Gobierno, el primer ministro se ha comprometido a actuar con luz y taquígrafos.”
首相は、選出後の演説で、明瞭かつ迅速な行動を取ると約束した。
Ser transparente = 透明である
Poner las cartas boca arriba = 自分の手の内を明かす(cartas boca arribaは仰向けのカード)
Poner todas las cartas sobre la mesa = 自分の手の内を全て明かす(カードを全て机の上に出す)
Poner a disposición de todo el mundo = 皆が利用できるように開示する
Actuar bajo cuerda
(こっそりと行動する)
bajo cuerdaでこっそり、隠れてと言う意味。人に見つからないようにコソコソと行動すること。
“La prensa denunció la concesión bajo cuerda a una constructora del contrato para la ampliación del aeropuerto”.
空港拡張計画の契約を、 内密である建設会社に委譲していたことが報道によって明かされた。
Actuar por debajo = 下で(=隠れて)行動する
Actuar bajo mano = 密かに行動する
Actuar de tapadillo = こっそりと行動する(tapadilloは女性がベールで顔を覆うこと)
Actuar de forma opaca = 不透明なやり方で行動する
Hacer algo a puerta cerrada = 非公開に何かをする
Actuar entre bastidores = 舞台裏で行動する
Hacer algo a la luz de las velas (o, a escondidas) = ろうそくの明かりの下で何かをする
たくさんの表現をご紹介しました! これらの表現を使って作文をするのも良いですし、字面から意味を想像して覚えていくのも良いですね。vol.2の同義語・類語の紹介もお楽しみに。